fbpx
 

GRAMMATIKAkkusativ im Lied

Mai 16, 2020

Der polnische Akkusativ ist ein interessanter Fall. Männliche Substantive ändern sich im Akkusativ nur, wenn sie lebendig sind. Dann bekommen sie eine Endung -a. Ein Lied kann helfen, sich das zu merken.

Mikromusic „Takiego chłopaka“

Panie losie daj mi kogoś,
kto nie zmąci wody w mym stawie.
Kogoś, kto nie pryśnie jak zły sen,
Gdy ryb w mym stawie zabraknie.Gdzie znajdę takiego
Pięknie dobrego? (2x)
Daj chłopaka
Nie wariata,
Daj nie palacza,
Nie biedaka,
Daj nie pijaka,
Nie Polaka,
Daj nie brzydala.Prześlij mi chłopaka.
Nie wariata,
Daj nie cwaniaka,
Nie pajaca,
Daj nie pijaka,
Nie Polaka,
Daj nie biedaka.
Prześlij mi.Panie losie daj mi kogoś, kto nie zerwie róż w mym ogrodzie.
Kogoś, kto nie zeżre jabłek wszystkich
I ucieknie za morze.
Herr Schicksal gib mir jemanden,
der das Wasser in meinem Teich nicht trübt.Jemanden, der nicht verschwindet wie ein böser Traum, wenn es keine Fische in meinem Teich mehr gibt.Wo finde ich einen solchen, schönen und guten?Gib mir einen Jungen
keinen Verrückten
keinen Raucher,keinen Armen,keinen Säufer,

keinen Polen,

keinen Hässlichen.

Schicke mir einen Jungen.

keinen Verrückten
kein Schlitzohr,

Keinen Clown,

Keinen Säufer,

Keinen Polen,

Keinen Armen
schicke mir.

Herr Schicksal gib mir jemanden, der nicht die Rosen in meinem Garten bricht.

Und verschwindet über das Meer.

Nominativ (Mianownik) Akkusativ (Biernik)
wariat
palacz
biedakpijak
Polak
brzydalchłopak –
cwaniak
pajac
wariata
palacza
biedaka
pijaka
Polaka
brzydalachłopaka
cwaniaka
pajaca